東莞什么水平的日語(yǔ)可以進(jìn)字幕組

編輯:蝎子萊萊 更新時(shí)間:2019年12月03日
什么水平的日語(yǔ)可以進(jìn)字幕組,想從事字幕組的工作。
最佳答案
字幕組也有很多分工的。其中聽(tīng)寫(xiě)自然是核心,一般要求至少N1水平,而且聽(tīng)力過(guò)硬,能理解許多俗語(yǔ)、流行語(yǔ)和慣用說(shuō)法。文本翻譯和校對(duì)其次,一般N2水平以上就可以擔(dān)任。而時(shí)間軸、特效等等,則基本不需要日語(yǔ)水平。
其他答案

至少要過(guò)一級(jí),聽(tīng)力好,中文翻譯水平優(yōu)良。

東莞京成教育

東莞市京成教育咨詢有限公司是一家來(lái)自黑土地具備教學(xué)歷程豐富的小語(yǔ)種培訓(xùn)專家機(jī)構(gòu)。京成秉承著以人為本,個(gè)性差異教學(xué)的理念。京成是由多名旅日、旅韓的海歸共同創(chuàng)辦,融匯了日韓語(yǔ)言教學(xué)的精華,凝聚了豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的語(yǔ)言教學(xué)老師。經(jīng)過(guò)多年的教學(xué)沉淀總結(jié)出一套個(gè)性化的浸泡式日韓教學(xué)方式,突出學(xué)生個(gè)性化、差...

機(jī)構(gòu)評(píng)分:10分

在線客服

相關(guān)問(wèn)答

QUESTIONS AND ANSWERS

1

回答

回答

字幕組也有很多分工的。其中聽(tīng)寫(xiě)自然是核心,一般要求至少N1水平,而且聽(tīng)力過(guò)硬,能理解許多俗語(yǔ)、流行語(yǔ)和慣用說(shuō)法。文本翻譯和校對(duì)其次,一般N2水平以上就可以擔(dān)任。而時(shí)間軸、特效等等,則基本不需要日語(yǔ)水平。

查看更多

收起 ︿

2

回答

回答

字幕組也有很多分工的。其中聽(tīng)寫(xiě)自然是核心,一般要求至少N1水平,而且聽(tīng)力過(guò)硬,能理解許多俗語(yǔ)、流行語(yǔ)和慣用說(shuō)法。文本翻譯和校對(duì)其次,一般N2水平以上就可以擔(dān)任。而時(shí)間軸、特效等等,則基本不需要日語(yǔ)水平。

查看更多

收起 ︿

更多相關(guān)問(wèn)題 >>
?如何進(jìn)行企業(yè)培訓(xùn)成本的分析?如何打造系統(tǒng)化的培訓(xùn)體系?培訓(xùn)工作如何贏得員工的配合?培訓(xùn)工作如何與各部門(mén)進(jìn)行溝通協(xié)調(diào)?培訓(xùn)工作如何獲得企業(yè)高層的支持?如何保證企業(yè)培訓(xùn)制度的有效執(zhí)行?如何建立企業(yè)培訓(xùn)制度?如何培養(yǎng)和管理內(nèi)部培訓(xùn)師