蘇州西班牙語培訓(xùn)哪家好
西語詩歌
Pablo Neruda【智利】
Aquí te amo:
我在這里愛你
En los oscuros pinos se desenreda el viento.
在黑暗的松林里,風(fēng)解縛了自己。
Fosforece la luna sobre las aguas errantes.
月亮像磷光,在漂浮的水面上發(fā)光。
Andan días iguales persiguiéndose.
白晝,日復(fù)一日,彼此追逐。
Se desci?e la niebla en danzantes figuras.
雪以舞動(dòng)的身姿迎風(fēng)飄揚(yáng)。
Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.
一只銀色的海鷗從西邊滑落。
A veces una vela. Altas, altas estrellas.
有時(shí)是一艘船,高高的群星。
O la cruz negra de un barco.
哦,船的黑色十字架。
Solo.
孤單的。
A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.
有時(shí)我在清晨蘇醒,我的靈魂甚至還是濕的。
Suena, resuena el mar lejano.
遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,海洋鳴響并發(fā)出回聲。
Este es un puerto.
這是一個(gè)港口。
Aquí te amo.
我在這里愛你。
Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.
我在這里愛你,而地平線陡然地隱藏你。
Te estoy amando aún entre estas frías cosas.
在這些冰冷的事物中,我仍然愛你。
A veces van mis besos en esos barcos graves,
有時(shí)我的吻借這些沉重的船只而行。
que corren por el mar hacia donde no llegan.
穿越海洋永不停息。
Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.
我想我已被人忘卻,猶如這些破錨一般。
Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.
黃昏時(shí)分停泊,這些碼頭顯得格外凄涼。
Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.
我對(duì)這種饑寒潦倒的生活已經(jīng)厭煩。
Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.
我喜歡我沒有的東西,你是那么地遙遠(yuǎn)。
Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos.
我的厭倦與那緩慢的暮色在爭(zhēng)辯。
Pero la noche llega y comienza a cantarme.
但是黑夜來臨,它開始為我歌唱。
La luna hace girar su rodaje de sue?o.
月亮轉(zhuǎn)動(dòng)起它那夢(mèng)一般的圓輪。
Me miran con tus ojos las estrellas más grandes.
借助你的眼睛望著我,那些**大的星星。
Y como yo te amo, los pinos en el viento,
因?yàn)槲覑勰?,風(fēng)中的松樹。
quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.
愿意歌頌?zāi)愕拿?,借助它們那鋼絲針葉。
咨詢電話【林老師】:13013833891
了解更多蘇州西班牙語培訓(xùn)>>>>蘇州西班牙語培訓(xùn)
了解更多蘇州培訓(xùn)網(wǎng)>>>>蘇州培訓(xùn)網(wǎng)