新加坡南洋理工大學(xué)
南洋理工大學(xué)是新加坡的一所研究型大學(xué)。南大是環(huán)太平洋大學(xué)聯(lián)盟、全球大學(xué)校長論壇、新工科教育國際聯(lián)盟成員,全球高校人工智能學(xué)術(shù)聯(lián)盟創(chuàng)始成員、AACSB認(rèn)證成員、國際事務(wù)專業(yè)學(xué)院協(xié)會(APSIA)成員。
獲取招生簡章英國赫瑞瓦特大學(xué)新加坡東亞管理學(xué)院
愛丁堡商學(xué)院成立于1997年,是創(chuàng)立于1821年的英國赫瑞-瓦特大學(xué)的商業(yè)研究院,位于蘇格蘭愛丁堡。赫瑞瓦特大學(xué)是英國第八所歷史最悠久的高等教育學(xué)府。
獲取招生簡章倫敦城市大學(xué)新加坡斯坦福特學(xué)院
倫敦城市大學(xué)是英國倫敦的一所公立研究型大學(xué)。倫敦城市大學(xué)有著悠久的歷史,其教育歷史可追溯至1848年。有160多年的歷史,是全英第三大、倫敦地區(qū)最大的綜合性國立大學(xué)。
獲取招生簡章英國格林多大學(xué)新加坡莎瑞管理學(xué)院
英國格林多大學(xué)始建于1887年,作為威爾士大學(xué)的成員之一,格林多大學(xué)是英國北威爾士地區(qū)著名的公立綜合性大學(xué),也是北威爾士最大的大學(xué),擁有四個校區(qū)。
獲取招生簡章北安普頓大學(xué)新加坡TMC學(xué)院
北安普頓大學(xué)成立于1975年,是一所規(guī)模大型、設(shè)施一流、師資力量出眾的英國高等學(xué)府。其高水準(zhǔn)的教學(xué)質(zhì)量和低廉的留學(xué)成本,每年都吸引著來自世界各地的留學(xué)生。
獲取招生簡章免聯(lián)考MBA最大的方便之處就是無需參加全國統(tǒng)考,邊工作達(dá)學(xué)習(xí)就可以就讀國際名牌大學(xué)。且論文答并通過后能獲得和留學(xué)生一樣的碩士字位證書。
參加MBA的學(xué)員一般為具有一定經(jīng)驗的管理者;各大型企業(yè)以及上市公司的中高級管理人員,選擇匡MBA可結(jié)識高質(zhì)量人脈。
獲將商科碩士學(xué)位比如MBA金融碩土、項目管理等)它的好處就是一一加速你的職業(yè)發(fā)展,一份來自學(xué)院校友職業(yè)發(fā)展的數(shù)拒表明,商學(xué)院畢業(yè)的學(xué)生們幾乎以驚人一致的速度上升到了更高的職業(yè)高度。
擁有戰(zhàn)略性思維,積極,創(chuàng)新,勇于挑戰(zhàn)的人是企業(yè)追求的人才,MBA課程目標(biāo)是培養(yǎng)國際視野、戰(zhàn)略思維的商業(yè)管理人,MBA畢業(yè)的學(xué)生是市場急需的潛力股。
葡萄牙里斯本大學(xué)
領(lǐng)招生簡章俄羅斯人民友誼大學(xué)
領(lǐng)招生簡章美國多明尼克大學(xué)
領(lǐng)招生簡章法國諾歐商學(xué)院
領(lǐng)招生簡章
輕松學(xué)習(xí)
免聯(lián)考,申請入學(xué),在職讀,每月一次課一流師資與課程
百強商學(xué)院教授,浸入式課程與游學(xué)參訪高端人脈平臺
世界500強校友人脈,本地生存能力與全球價值對接名校光環(huán)相伴
學(xué)位全球通行,高管&上市&投資認(rèn)可考研翻碩:日語翻譯容易用錯的單詞
Number one
働(はたら)くVS勤(つと)める
這兩個動詞對很多同學(xué)來說并不陌生,都知道有“工作”的意思,但是細(xì)心的同學(xué)會發(fā)現(xiàn)這兩個詞在含義和使用上還是有些細(xì)微的區(qū)別的。「働(はたら)く」作為自動詞的“工作”,多指“體力勞動”,前面用助詞「で」來提示工作的“地點”,此外,它還有他動詞的用法,“干壞事”的意思而「勤(つと)める」多指“腦力勞動”,前面用助詞「に」來提示工作的地點。
例:
①父は旅行會社で働いている。/父親在一家旅行社工作。
②彼は不正を働いた。/他干了一件壞事。
③彼氏は大手會社に勤めている。/男朋友在一家大公司工作。
Number two
転職(てんしょく)VS転勤(てんきん)
転職(てんしょく)和転勤(てんきん)這兩個動詞看起來長得非常相似,都是自動詞,都與“工作”有關(guān),有些同學(xué)把兩個詞都翻譯成“換工作”,其實“非也”,「転職(てんしょく)」準(zhǔn)確的意思是“換工作、跳槽,改行、換職業(yè)”的意思,而「転勤(てんきん)」意為“調(diào)動工作,在公司內(nèi)部更換工作地點”,俗稱“崗位調(diào)動”。
Number three
預(yù)(あず)かるVS預(yù)(あず)ける
看到這兩個動詞,很多同學(xué)第一個容易犯的錯就是弄錯自他性,同學(xué)們往往會陷入「あ」段假名 「る」是自動詞,「え」段假名 「る」是他動詞的「罠」里面,其實“非也”,「預(yù)(あず)かる」和「預(yù)(あず)ける」都是他動詞第二個容易犯的錯就是把兩個動詞的意思混為一談,都翻譯成漢語“托付,委托、保管”的意思,其實“非也”,「預(yù)(あず)かる」是“代人保管”的意思,即主語應(yīng)該是“保管東西的人”,與此相對,「預(yù)(あず)ける」是“托人保管的”的意思,即主語是“寄存東西的人”。我們來看一下例子:
①母は荷物を受付に預(yù)ける。/母親把行李寄存在前臺。(主語是寄存東西的人)
②上司は仕事を部下に預(yù)ける。/上司把工作交給下屬。(主語是寄存東西的人)
③留守を預(yù)かる。/(我)替人看家。(主語是保管東西的人)
④近所の子供を預(yù)かる。/(我)替鄰居
開通網(wǎng)校試學(xué)賬號
相關(guān)課程
最新文章