巴黎第十二大學(xué)
Universite Paris- Est Creteil Val-de- Marne
巴黎第十二大學(xué)前身是巴黎大學(xué)(UNIVERSI- UPECTE DE PARIS),是歐洲最古老的大學(xué)之一。巴黎大學(xué)的前身是索邦神學(xué)院,1261年正式使用"巴黎大學(xué)"一-詞。但更早可以追溯到1150-1160年。英國第一-所大學(xué)牛津大學(xué)就是1167年從巴黎大學(xué)回到英國的師生建立的。 巴黎大學(xué)實(shí)際上是13所大學(xué)的統(tǒng)稱。1968年 巴黎大學(xué)發(fā)生學(xué)潮,學(xué)生抗議課程落伍及填鴨式的教育,要求更多的學(xué)術(shù)自由和校園民主,法國政府便對巴黎大學(xué)作- -連串的改組和調(diào)整,組成13所獨(dú)立大學(xué),即巴黎第- - 至第十三大學(xué)。1971年1月1日,新生的13所巴黎大學(xué)同時宣告成立,新生的13所大學(xué)編號只代表順序,與質(zhì)量以及名望無關(guān)。
管理學(xué)模塊
1.管理概況
管理學(xué)理論派別 領(lǐng)導(dǎo)力2.戰(zhàn)略管理與項(xiàng)目管理
商業(yè)計(jì)劃書 戰(zhàn)略診斷 戰(zhàn)略分析與決策跨文化管理模塊
1.如何面對跨文化
2.海外與法國文化特色
實(shí)踐模塊
畢業(yè)論文_方法論
畢業(yè)論文-跟進(jìn)指導(dǎo)
組織管理模塊
1.人力資源管理
工具和方法2.創(chuàng)新管理
管理學(xué)模塊
1.管理概況
管理學(xué)理論派別 領(lǐng)導(dǎo)力2.戰(zhàn)略管理與項(xiàng)目管理
商業(yè)計(jì)劃書 戰(zhàn)略診斷 戰(zhàn)略分析與決策榮耀之旅
每年一次法國校區(qū)畢業(yè)典禮與游學(xué)之旅
考研翻碩復(fù)習(xí)備考資料推薦
(一)翻譯理論篇
1. 葉子南《高級英漢翻譯理論與實(shí)踐》,這本書既有理論也有大量的翻譯練習(xí),翻譯難度較高,不過書籍很值得推薦,適合MTI備考。
2. 劉宓慶《新編當(dāng)代翻譯理論》,這是一本概論性書籍,主要論述包括翻譯理論模式、翻譯過程解析、可譯性、翻譯美學(xué)、翻譯技能技巧等問題,側(cè)重理論,輔之以實(shí)例。
3. 謝天振《中西翻譯簡史》,主要介紹中西方翻譯史上的主要事件,主要代表人物以及主要翻譯思想和理論。
4.何剛強(qiáng)《筆譯理論與技巧》,這本書從翻譯的語義、句法、使用策略等角度進(jìn)行論述,理論與實(shí)例結(jié)合。
5. 曹明倫《翻譯之道:理論與實(shí)踐》,這本書是翻譯史、翻譯理論和翻譯批評的統(tǒng)一,對翻譯理論和實(shí)踐的關(guān)系進(jìn)行了反思。
6. 《中國譯學(xué)史》,當(dāng)然,如果大家對中國的翻譯史感興趣的話還可以看一看陳??迪壬摹吨袊g學(xué)史》這本書,內(nèi)容很有意思。
(二)英語辨誤書籍
1. 陳德彰《翻譯辨誤》,這本書主要分析了學(xué)生常見的錯譯、誤譯和尚需要改進(jìn)的譯文。例句偏向諺語和生活化,平時可以看看。
2. 李學(xué)平《通過翻譯學(xué)英語》,該書主要通過對150個正誤譯文實(shí)例的討論,幫助讀者提高漢譯英的能力。例句很好,適合CATTI和MTI考試學(xué)習(xí)。
3. 《漢譯英求疵錄:從中式英語到準(zhǔn)確英語》目前已絕版,有電子版,獲取方式可以看這里
4. 平卡姆《中式英語之鑒》,系統(tǒng)討論了中式英語這一普遍現(xiàn)象,并提供大量實(shí)例進(jìn)行修改輔之以練習(xí),有利于糾正學(xué)生的中式英語。例句雖然比較舊,但是一些常見搭配還有翻譯思路很適合CATTI和MTI考試學(xué)習(xí)。
開通網(wǎng)校試學(xué)賬號
相關(guān)課程
最新文章