聽課
課程與PC端同步更新,充分利用零碎時(shí)間。做題
海量精選試題,想練就練,瞬間提分。答疑
海量精選試題,想練就練,瞬間提分。直播
名師大咖面對(duì)面,有問有大收獲多。MBA英語翻譯方法之定語從句譯法
溶合法:
* 當(dāng)定語部分所給信息與被修飾詞關(guān)系緊密、必不可少時(shí),可將原來的語序打亂,用自己的話將原句中的主句與定語從句重新組織,譯成一個(gè)獨(dú)立的句子。
* There is a man down stairs who wants to see you.
* Thousands of red, beautiful roses that blossom almost at the same time make the park the great resort of people in spring.
* 樓下有人要見你。
* 春天,公園里成千上萬朵嬌艷的紅玫瑰幾乎同時(shí)盛開,讓人流連忘返。
非限制性定語從句
* He liked his sister, who was warm and pleasant, but he didn’t like his brother, who was aloof and arrogant.
* It seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other
* Metals are very strong and can be made into any required shapes, which makes it possible to be widely used in industry.
* All the while, George Bush, who ultimately benefit from the try that failed, sat silently by, a nearly forgotten spectator.
相關(guān)課程
最新文章