當前位置: 網校排名> 新東方在線> 在線翻譯資格補習班哪個好
新東方在線 翻譯資格培訓

翻譯資格

發(fā)布時間: 2021年08月18日

在線翻譯資格補習班哪個好

在線翻譯資格補習班哪個好?
如今全世界交易往來熱熱鬧鬧,想要與國際接軌的人才大有所在,但苦于自己的英語水平不夠,盯著外國友人雞同鴨講,笑話百出。這就有了許多想提升自己想報考翻譯資格考試的人了,不少人選擇自學,但是翻譯資格考試自學難度高,不妨考慮報名網課跟著專業(yè)的老師學習來備考。新東方翻譯資格網課培訓,新東方一線口譯名師,助教團提供專業(yè)化答疑解惑,助你翻譯技能全面提升,讓你口譯技能輕松學。

翻譯資格培訓課程推薦

CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)

新東方翻譯資深老師帶你突破聽說讀寫困境,扎實備考

【主講老師】徐宸、徐新磊、孔令金

【課程價格】¥4299元

【課程特色】

1.題目透析,順利通關

2.筆譯技巧,深入指導

3.剖析大綱,輕松解題

4.口譯技巧,譯員素質

【學習收獲】

1.入學查收備考指南,考情-復習攻略-報考指導一站式服務

2.每日推送譯文精析,單詞-句式-篇章,日積月累有效備考

3.班級社群貼心答疑,結伴備考不孤單,考試信息極速獲取

>>>更多課程介紹<<<

翻譯資格培訓老師推薦:

1.徐宸-筆譯與口譯綜合能力培訓

新東方翻譯資格老師徐宸

新東方集團培訓師、優(yōu)秀教師、新東方集團優(yōu)秀管理者。并持有劍橋大學成人英語教學證書(CELTA)、劍橋大學英語教學能力證書(TKT)、劍橋大學培訓師認證(Train the Trainer),以及IH London 培訓證書等。徐宸老師于南京大學獲碩士學位。9年教齡、托福總分112、雅思8分。曾任南京新東方學校教學管理部總監(jiān)。擅長站在考生及考官的角度提供可操作的復習備考方案。

徐宸老師主講課程:【低起點備考】CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)、CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)>>>試聽老師更多課程

2.孔令金-專業(yè)同聲傳譯員口譯系導師

新東方翻譯資格老師孔令金

專業(yè)同聲傳譯員口譯系導師(8年工作經驗)。英國皇家特許語言學家協(xié)會會員MCIL CharteredInstitute of Linguists。英國曼徹斯特市政府注冊譯員M4 Manchester City Council。英國索爾福德大學校友大使Alumni Ambassador,University of Salford。英國中央蘭開夏大學同聲傳譯碩士生導師University of CentralLancashire。達沃斯世界經濟論壇特聘口譯員。自2012年起執(zhí)教北京林業(yè)大學翻譯系碩士課程《同聲傳譯》。北京新東方學校口譯項目骨干教師。印度駐華使館首席翻譯員(負責總理、大使、參贊外交使節(jié)會議接見口譯)。曾擔任美國總統(tǒng)奧巴馬/澳大利亞總理/印度總理辛格、穆迪/丹麥首相同聲傳譯員。

孔令金老師主講課程:【低起點備考】CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)、CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)>>>試聽老師更多課程

新東方在線翻譯資格網校推薦
新東方在線是新東方教育科技集團旗下專業(yè)的在線教育公司,新東方在線開設了雅思、托福、英語四六級、翻譯資格、小語種等考試,依托新東方強大師資力量與教學資源,擁有先進的教學內容開發(fā)與制作團隊。自2005年成立以來,一直致力于為廣大用戶提供個性化、互動化、智能化的卓越在線學習體驗。2016年,新東方在線引入騰訊投資,促進互聯(lián)網 教育的深層融合,借助最前沿的互聯(lián)網技術和自身強大的教學資源,將為成千上萬學員提供更優(yōu)質的個性化在線教育服務。

翻譯資格考試備考經驗分享:

三級筆譯考試包含兩個科目,上午考綜合能力,下午是翻譯實務。考試時間分別為兩個小時和三個小時。兩科滿分均為一百分,采取六十分及格制,兩門考試都必須達到六十分以上才算通過考試。綜合能力共分為三個部分:詞匯語法選擇、完形填空、閱讀理解。其中,閱讀理解的題量多,每篇閱讀下方有十道選擇題,雖然量多,但是難度并不大。三種題型都是客觀題。這在官方出版的兩本練習冊(一本綜合,一本實務)中均有體現(xiàn),不過練習冊中的題型有些老舊(比如完型填空采取的是無選項的形式,與正式考試不同),并且題目的難度也偏高??梢杂米骶毩曀夭模~,拓寬詞匯量,減少閱讀時的障礙,但如果時間不允許也不必與練習冊死磕。要想通過綜合能力這門考試其實并沒有想象中那么難。

翻譯資格學習資料:翻譯資格考試中大、小寫的規(guī)范用法

1、在首字母均大寫的標題或專有名詞中,實詞首字母大寫;虛詞五個字母以上(含五個)的介詞和連詞,首字母大寫,例如:Take Targeted Measures Against Poverty 中的 against;副詞要大寫,例如:See sb. Off 中的 off。

2、冒號后面若是獨立句子,則句首字母大寫;若是詞組則小寫。

例如:

Judges have a double duty: They must protect the innocent and punish the guilty.

The string section consists of four instruments: violin, viola, cello, and bass.

3、右派分子、右派、右翼、左派、左翼等很多是含有中國特色的政治詞匯,其對應英文字首字母均大寫。凡中文中帶有引號的“左”,是指“行左實右”,所以英譯文中也加引號。

4、特定專有名詞首字母大寫,不加引號。例如:Deng Xiaoping Theory, Scientific Outlook on Development, Cultural Revolution, the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression, the War to resist US Aggression and Aid Korea, People’s Commune Movement 等。

5、標題或文件名中,兩個或兩個以上實體字作形容詞用的,兩個實體詞首字母均大寫,例如:13th Five-Year Plan ; 而在正文中,則用13th Five-year Plan。

6、與人名相連的職務名稱,均大寫,例如:President Obama。未與人名相連的職務名稱,均小寫,例如:president of Russia, vice minister of the Ministry of Culture; Wei Lihuang, deputy commander of the Second War Zone。請注意:Mr President 等是省略了后面的人名,President 需要首大。

翻譯人物曾任職務時,需要加上該人物擔任該職務的時間段。例如:Jiang Zemin, President of the People’s Republic of China(1993-2003)。

7、internet 不作專有名詞,首字母小寫。

備考資料歷年真題
×