發(fā)布時(shí)間: 2021年04月22日
哪個(gè)翻譯資格培訓(xùn)學(xué)校好?
想要從事翻譯行業(yè),卻沒有經(jīng)驗(yàn)沒有證書,怎么辦?如果沒有經(jīng)驗(yàn)也沒有證書,還是建議報(bào)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),進(jìn)行系統(tǒng)學(xué)習(xí),提升翻譯的經(jīng)驗(yàn),在翻譯機(jī)構(gòu)的選擇還是非常有門道的,現(xiàn)在每家培訓(xùn)機(jī)構(gòu)都有免費(fèi)試聽課程服務(wù),新東方的翻譯資格培訓(xùn)網(wǎng)課就不錯(cuò),精選教師具有多年翻譯授課經(jīng)驗(yàn),翻譯分項(xiàng)訓(xùn)練,可以先試聽再來選擇要不要購買。
翻譯資格培訓(xùn)課程推薦
CATTI三級(jí)翻譯全程班(筆譯+口譯)
新東方一線翻譯老師帶你突破聽說讀寫困境,扎實(shí)備考
【主講老師】徐宸、徐新磊、孔令金
【課程價(jià)格】¥4299元
【分期付款】支持白條免息分期付,首付429.90起
【課程特色】
1.題目透析,順利通過
2.筆譯技巧,深入指導(dǎo)
3.剖析大綱,輕松解題
4.口譯技巧,譯員素質(zhì)
【學(xué)習(xí)收獲】
1.入學(xué)查收備考指南,考情-復(fù)習(xí)攻略-報(bào)考指導(dǎo)一站式服務(wù)
2.每日推送譯文精析,單詞-句式-篇章,日積月累高效備考
3.班級(jí)社群貼心答疑,結(jié)伴備考不孤單,考試信息極速獲取
>>>更多課程介紹<<<翻譯資格培訓(xùn)老師推薦:
1.徐宸-筆譯與口譯綜合能力培訓(xùn)
新東方集團(tuán)培訓(xùn)師、優(yōu)秀教師、新東方集團(tuán)優(yōu)秀管理者。并持有劍橋大學(xué)成人英語教學(xué)證書(CELTA)、劍橋大學(xué)英語教學(xué)能力證書(TKT)、劍橋大學(xué)培訓(xùn)師認(rèn)證(Train the Trainer),以及IH London 培訓(xùn)證書等。徐宸老師于南京大學(xué)獲碩士學(xué)位。9年教齡、托??偡?12、雅思8分。曾任南京新東方學(xué)校教學(xué)管理部總監(jiān)。擅長站在考生及考官的角度提供可操作的復(fù)習(xí)備考方案。
徐宸老師主講課程:【低起點(diǎn)備考】CATTI三級(jí)翻譯全程班(筆譯+口譯)、CATTI三級(jí)翻譯全程班(筆譯+口譯)>>>試聽老師更多課程
2.孔令金-專業(yè)同聲傳譯員口譯系導(dǎo)師
專業(yè)同聲傳譯員口譯系導(dǎo)師(8年工作經(jīng)驗(yàn))。英國皇家特許語言學(xué)家協(xié)會(huì)會(huì)員MCIL CharteredInstitute of Linguists。英國曼徹斯特市政府注冊(cè)譯員M4 Manchester City Council。英國索爾福德大學(xué)校友大使Alumni Ambassador,University of Salford。英國中央蘭開夏大學(xué)同聲傳譯碩士生導(dǎo)師University of CentralLancashire。達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇特聘口譯員。自2012年起執(zhí)教北京林業(yè)大學(xué)翻譯系碩士課程《同聲傳譯》。北京新東方學(xué)??谧g項(xiàng)目骨干教師。印度駐華使館首席翻譯員(負(fù)責(zé)總理、大使、參贊外交使節(jié)會(huì)議接見口譯)。曾擔(dān)任美國總統(tǒng)奧巴馬/澳大利亞總理/印度總理辛格、穆迪/丹麥?zhǔn)紫嗤晜髯g員。
孔令金老師主講課程:【低起點(diǎn)備考】CATTI三級(jí)翻譯全程班(筆譯+口譯)、CATTI三級(jí)翻譯全程班(筆譯+口譯)>>>試聽老師更多課程
新東方在線翻譯資格網(wǎng)校推薦
新東方在線是新東方教育科技集團(tuán)旗下專業(yè)的在線教育公司,新東方在線開設(shè)了雅思、托福、英語四六級(jí)、翻譯資格、小語種等考試,依托新東方強(qiáng)大師資力量與教學(xué)資源,擁有先進(jìn)的教學(xué)內(nèi)容開發(fā)與制作團(tuán)隊(duì)。自2005年成立以來,一直致力于為廣大用戶提供個(gè)性化、互動(dòng)化、智能化的卓越在線學(xué)習(xí)體驗(yàn)。2016年,新東方在線引入騰訊投資,促進(jìn)互聯(lián)網(wǎng) 教育的深層融合,借助最前沿的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和自身強(qiáng)大的教學(xué)資源,將為成千上萬學(xué)員提供更優(yōu)質(zhì)的個(gè)性化在線教育服務(wù)。
翻譯資格學(xué)習(xí)資料:翻譯資格考試中大、小寫的規(guī)范用法
1、在首字母均大寫的標(biāo)題或?qū)S忻~中,實(shí)詞首字母大寫;虛詞五個(gè)字母以上(含五個(gè))的介詞和連詞,首字母大寫,例如:Take Targeted Measures Against Poverty 中的 against;副詞要大寫,例如:See sb. Off 中的 off。
2、冒號(hào)后面若是獨(dú)立句子,則句首字母大寫;若是詞組則小寫。
例如:
Judges have a double duty: They must protect the innocent and punish the guilty.
The string section consists of four instruments: violin, viola, cello, and bass.
3、右派分子、右派、右翼、左派、左翼等很多是含有中國特色的政治詞匯,其對(duì)應(yīng)英文字首字母均大寫。凡中文中帶有引號(hào)的“左”,是指“行左實(shí)右”,所以英譯文中也加引號(hào)。
4、特定專有名詞首字母大寫,不加引號(hào)。例如:Deng Xiaoping Theory, Scientific Outlook on Development, Cultural Revolution, the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression, the War to resist US Aggression and Aid Korea, People’s Commune Movement 等。
5、標(biāo)題或文件名中,兩個(gè)或兩個(gè)以上實(shí)體字作形容詞用的,兩個(gè)實(shí)體詞首字母均大寫,例如:13th Five-Year Plan ; 而在正文中,則用13th Five-year Plan。
6、與人名相連的職務(wù)名稱,均大寫,例如:President Obama。未與人名相連的職務(wù)名稱,均小寫,例如:president of Russia, vice minister of the Ministry of Culture; Wei Lihuang, deputy commander of the Second War Zone。請(qǐng)注意:Mr President 等是省略了后面的人名,President 需要首大。
翻譯人物曾任職務(wù)時(shí),需要加上該人物擔(dān)任該職務(wù)的時(shí)間段。例如:Jiang Zemin, President of the People’s Republic of China(1993-2003)。
7、internet 不作專有名詞,首字母小寫。
下一篇: 新概念英語報(bào)什么班比較好