直播課程
褚進(jìn)
1對(duì)1語(yǔ)音糾音,無(wú)限貼近日本人發(fā)音,內(nèi)部電子講義免費(fèi)領(lǐng)取
王晶
新東方師資保障實(shí)力教研,講練測(cè)評(píng)打造學(xué)習(xí)閉環(huán),考試專項(xiàng)拔高強(qiáng)化
焦霞
科學(xué)入學(xué)診斷,一對(duì)一專項(xiàng)課程定制,99元搶體驗(yàn)名額
安寧
掌握考試文字詞匯、語(yǔ)法部分重難點(diǎn);掌握解題思路和技巧
發(fā)布時(shí)間: 2017年07月21日
為方便同學(xué)們的日語(yǔ)學(xué)習(xí),新東方在線小語(yǔ)種日語(yǔ)網(wǎng)小編為大家?guī)?lái)笨鳥(niǎo)先飛的日語(yǔ)怎么翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
笨鳥(niǎo)先飛用日語(yǔ)怎么翻譯?有一個(gè)回答亮了。
私はばかだから、お先に失禮します~
我是傻子,先走了~
看完之后,mika的狀態(tài)如下:
這個(gè)翻譯的目的是來(lái)賣萌的,鑒定完畢。其實(shí)笨鳥(niǎo)先飛更加官方的日語(yǔ)翻譯是醬紫的:
下手な烏は先に飛ぶ。
笨拙的烏鴉先飛。
日語(yǔ)中有很多中國(guó)的成語(yǔ)或者俗語(yǔ),一般情況下分為兩種:一種與中國(guó)成語(yǔ)的文字幾乎相同,只是漢字寫(xiě)法有些區(qū)別;而另一種就是像“笨鳥(niǎo)先飛”一樣,翻譯得更加直白,而且字面意思也發(fā)生了很大的變化。
接下來(lái)mika為大家舉幾個(gè)例子。
首先是第一種跟中文長(zhǎng)得差不多的成語(yǔ):
一挙両得(いっきょりょうとく)
起死回生(きしかいせい)
臥薪嘗膽(がしんしょうたん)
溫故知新(おんこちしん)
四面楚歌(しめんそか)
優(yōu)柔寡斷(ゆうじゅうかだん)
大器晩成(たいきばんせい)、
這幾個(gè)成語(yǔ)與中文意思幾乎是相同的,用法也差不多,但還有一些與中文長(zhǎng)得一樣但意思有較大差別的成語(yǔ)。
比如落花流水(らっかりゅうすい)這個(gè)詞,我們用“落花流水”來(lái)比如輸?shù)锰珣K,經(jīng)常說(shuō)“打得他們落花流水”,但是日本人對(duì)這個(gè)詞的解釋簡(jiǎn)直解鎖了我全新的三觀:
落花には流水に従って流れたい気持ちがあり、流水には落花を浮かべて流れたい気持ちがある意。
落花想順?biāo)?,流水想伴花而行?
例句:
落花流水のごとく互いに惹かれる。
兩人(像落花與流水那樣)互相愛(ài)慕。
他們竟然用落花流水來(lái)比喻男女互相愛(ài)慕……
一刀両斷(いっとうりょうだん)這個(gè)詞也與本來(lái)的意思有很大的偏差,我們平時(shí)說(shuō)“我和你一刀兩斷”是為了表達(dá)斷絕關(guān)系,而日語(yǔ)中這個(gè)詞是比喻處理事情干脆利落。
例句:
一刀両斷の処置を取る。
采取果斷措施。
接下來(lái)請(qǐng)吃第二種用俗語(yǔ)表達(dá)成語(yǔ)的栗子:
後足で砂をかける。
直譯成中文的意思是用后腳揚(yáng)起了一堆沙子,這個(gè)俗語(yǔ)的原意是狗或馬在跑出去的時(shí)候,用后腳把土給踢散了,比如受到別人的恩惠之后不僅不報(bào)答,還給人添麻煩。它對(duì)應(yīng)的中文成語(yǔ)是過(guò)河拆橋或者忘恩負(fù)義。
あちらを立てればこちらが立たぬ。
這個(gè)表達(dá)的真是太通俗了,直譯成中文是站在這兒就不能站在那兒了,對(duì)應(yīng)的成語(yǔ)是顧此失彼。
鬼に金棒。
魔鬼加個(gè)鐵棍子,對(duì)應(yīng)的成語(yǔ)是如虎添翼。
月とすっぽん。
月亮和甲魚(yú)(俗稱王八)這兩種東西差距大的如同日本人的腦洞,對(duì)應(yīng)的成語(yǔ)是天壤之別。
青菜に塩。
青菜加點(diǎn)鹽,對(duì)應(yīng)的成語(yǔ)是無(wú)精打采或垂頭喪氣,簡(jiǎn)直太形象。
日語(yǔ)中的成語(yǔ)還真是蠻可愛(ài)的,雖然有些與中國(guó)的成語(yǔ)差距很大,但正是這種文化差異讓學(xué)習(xí)日語(yǔ)變得更有趣。
更多有關(guān)日語(yǔ)能力考的相關(guān)內(nèi)容,盡在新東方在線小語(yǔ)種學(xué)習(xí)網(wǎng)~
編輯推薦:
新東方日語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校:https://kaoshi.china.com/riyu/wangxiao/
上一篇: 日語(yǔ)詞匯解析:出す(だす)