杭州法語(yǔ)培訓(xùn)|英語(yǔ)語(yǔ)者學(xué)法語(yǔ)
1.The verb 'manquer'動(dòng)詞“manquer”
這是個(gè)容易混淆的但是很有趣的動(dòng)詞。你們中有些人開(kāi)始說(shuō)“這個(gè)動(dòng)詞有什么好混淆的,不就是個(gè)**組的動(dòng)詞么?”。好吧,你說(shuō)對(duì)了,但是我說(shuō)的不是變位。我們已知“manquer”翻譯過(guò)來(lái)就是“miss”
那么我們翻一下下面的句子: I miss you. 我想你 If you are doing a word-by-word translation, you will have “I” = “Je”, “miss” = “manquer”, “you” = “tu” -> “Je te manque“. Sounds correct, no? Unfortunately, the answer is “NO”, the order is wrong. The right sentence should be Tu me manques.
如果是逐字逐句地翻譯,就會(huì)得到“I”就是“je”,“miss”就是“manquer”,“you”就是“tu”,**后是“je te manque”。聽(tīng)起來(lái)是對(duì)的,不是嗎?不幸的是,答案是否定的,順序錯(cuò)了。正確的句子是“tu me manque”。和英語(yǔ)相反,法語(yǔ)中,被想的人是主語(yǔ),想人的是賓語(yǔ),結(jié)構(gòu)就是“A manques à B”,相當(dāng)于“A is missing to B”。
總之,你所要記住的就是在你想別人的時(shí)候,他可能比你更重要,所以他要做主語(yǔ),而你不是。
2.Contraction with 'h' muet. 和啞音“h”的縮寫(xiě)。
你可能知道法語(yǔ)中一些元音開(kāi)頭單詞的縮寫(xiě),比如:je ai -> j'ai;le aspect -> l'aspect。你也知道法語(yǔ)中“h”是不發(fā)音的。比如:“hiver冬天”發(fā)音“ivεr”。但是無(wú)論“h”是元音還是輔音,換言之,對(duì)于法語(yǔ)初學(xué)者來(lái)說(shuō),以“h”為開(kāi)頭的單詞要不要縮寫(xiě)不是個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題。法語(yǔ)中,“h”在單詞開(kāi)頭做元音時(shí),意味著你需要縮寫(xiě)
比如:l'hiver冬天;l'hébergement留宿;l'herbe草;l'heure小時(shí)。有時(shí)候,有些單詞通常是從其他語(yǔ)言中借過(guò)來(lái)的,“h”做輔音,意味著你不能縮寫(xiě),但是這并不意味著可以發(fā)音。這樣的叫做“噓音h”,比如:le haddock黑線鱈;la haine仇恨;le hamburger漢堡;le hall大廳(h都不發(fā)音)。
3. Change in spelling (ma vowel = mon…)拼寫(xiě)的改變(ma 元音=mon……)
這是個(gè)小語(yǔ)法點(diǎn),但是經(jīng)常出錯(cuò)??聪旅娴木渥樱骸癑'attends ma amie ici”我在這等我的朋友。
“amie”開(kāi)頭是“e”,所以說(shuō)話人說(shuō)的是個(gè)女性,單詞“ma”用在陰性名詞前,這里看起來(lái)沒(méi)有錯(cuò),但是,對(duì)于法國(guó)人來(lái)說(shuō)這聽(tīng)起來(lái)很別扭,所以他們用“mon”來(lái)代替“ma”,-> J'attends mon amie ici.
小貼士:跟英語(yǔ)中“a”和“an”的用法類似,法語(yǔ)中不接受詞尾的元音后面再跟一個(gè)元音開(kāi)頭的單詞(比如maamie),所以這種情況下,要考慮縮寫(xiě)或者改變拼寫(xiě)。
4. Adjective order形容詞的順序
英語(yǔ)中,大部分的形容詞是放在名詞前面的(只有很少極個(gè)別例外),但是法語(yǔ)中形容詞位置很復(fù)雜,對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)者來(lái)說(shuō)很容易混淆。
我們一起來(lái)看下這個(gè)問(wèn)題:
規(guī)則1:通常,法語(yǔ)中的形容詞都是放在所修飾的名詞后面的。 Les chaussures noires黑色鞋子 特例1:某些形容詞是放在所修飾的名詞前面的: Bon, mauvais, petit, grand, joli, jeune, vieux,vieille(f), nouveau, nouvelle (f)
特例2:有些形容詞既可以放在所修飾名詞前面,也可以放后面,前后不通,意義不同: Son ancien mari他的前夫;Une statue ancienne一座古老的雕像
小貼士:通常來(lái)講,法語(yǔ)形容詞放在名詞后。但是有特例,所以在你讀一篇法文文章,發(fā)現(xiàn)一個(gè)形容詞在所修飾的名詞前面的時(shí)候,試著記住它,并且理解它的意思。這樣盡可能注意地去讀法文文章是提高你的法語(yǔ)水平的**辦法,還可以避免出這種錯(cuò)誤。
小伙伴們,你有中招么?你**常犯的錯(cuò)誤是什么樣兒的呢?(悄悄告訴你們,小編當(dāng)時(shí)初學(xué)的時(shí)候,**容易犯的錯(cuò)誤就是法語(yǔ)單詞拼寫(xiě),根據(jù)發(fā)音拼寫(xiě)的時(shí)候經(jīng)常多出或者少寫(xiě)e,很容易跟英語(yǔ)單詞混淆。)
咨詢聯(lián)系方式:17706502967 楊老師 或者QQ:2985648431 還可以直接在線咨詢
想了解更多杭州法語(yǔ)學(xué)習(xí)培訓(xùn)班相關(guān)信息,記得在線留言哦!